首页 现代言情

温教授,你家的小作精她甜又野

第44章 月色很美

  这是她示好的方式,也是她小小的矫情和委婉。

  像很久以前网络上泛起过的“今晚月色真美”一样的暧昧和迂回。

  侧过身揽住简安然的腰,双方的视线焦灼之下,温思衡伸手轻轻捏住她的下巴。

  熟悉的气息近在咫尺,简安然的心底翻起一阵暖流,踮起脚尖,她朝着他的唇边轻轻落下一吻。

  嘴唇掠过他的耳边,声音很小:“谢谢你。”

  “什么?”

  “所有,”她跌进他深邃的瞳...

糖炒米粉

①今晚月色真美:   夏目漱石照旧英语老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。   有学生翻译为“愛しています”(比力直白的“我爱你”),夏目漱石摇头说道:“日本人是不会把‘我爱你’挂在嘴边的,这样直译没有韵味。”   “那应该怎么翻译?”学生问道。   夏目漱石沉吟片刻:“日本人会说‘今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)’。”   自此,“今晚月色真美”成为了日式暧昧的标志。这种蕴藉的表达,把男孩对女孩的恋慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的情感中。   ②薛定谔的猫:   物理学家薛定谔提出的一个思想实验,凭据量子力学理论,由于放射性的镭处于衰变和没有衰变两种状态的叠加,猫就理应处于死猫和活猫的叠加状态。这只既死又活的猫就是所谓的“薛定谔猫”。但是,不行能存在既死又活的猫,则必须在打开容器后才知道结果   ——来源百度百科

按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下转动
目录
目录
设置
设置
书架
加入书架
书页
返回书页
指南