首页 现实

摘星的男孩

第三十四章

摘星的男孩 探花小子 1520 2019-11-23 20:33:49

  上Jane的课真是一种享受,做Jane的学生更是一种福气。她总是能用最快最高效的方式让我们掌握课本上的内容,还能兼顾到水平差异学生的进度,让各人配合进步。相比之下,她对一些英语水平比力差的同学越发体贴,给他们更多的勉励。

  下课前的十分钟更是让我着迷,每到那个时候,Jane都给我们带来富厚多彩得令人惊喜的礼物——优美的英文诗、动听的英文歌、精彩的英文故事、欧美的名人轶事、英语国家的历史和民俗习惯……你永远都猜不到这一次是什么。在这一刻终于来临时,各人都平静下来,屏住呼吸,一双双眼睛闪亮亮的,充满美好的期待,就像小孩子把手伸进装满糖果地罐子里,满脑子想象着自己会抓到什么口味的——是苹果的,草莓的,橘子的,照旧葡萄的?

  答案揭晓的同时,也带来了拆开礼物的兴奋。美妙的英文词句像音符似的从Jane双唇中轻快地跳跃出来时,她明亮的眼神里,似乎蕴涵着星辰大海,动听的嗓音里,似乎包罗着风吟琴唱,富厚的心情和肢体行动,把快乐通报给每一小我私家。那个时候,我感受自己正悠闲地坐在迈阿密海滩上,吹着湿润清新的海风,看着远处的蓝天碧海连成一线。

  蓝宝石色的海浪温柔地亲吻着白色的沙滩,周而复始地来了又去,留下一层层泡沫。成群的沙鸥在沙滩上停驻片刻,又倏地飞到了天海之间。金色的阳光透过大块大块的云彩斜射过来,把我手中的玻璃杯染成了琥珀色,我轻轻啜了一口杯中清澈芬芳的拉梦多葡萄酒,让浓郁的酸甜和苦涩在舌尖上徐徐流淌,余香久久不散。我深深地陶醉其中,感受这世界是何等灼烁和美好。

  Jane为我们唱的一首歌让我至今也难以忘怀,经常情不自禁地哼唱起来,带着莫名的伤感——

  Starry, starry night

  繁星点点的夜晚

  Paint your palette blue and gray

  调色板上遮盖着灰和蓝

  Look out on a summer's day

  望向夏日的天空

  With eyes that know the darkness in my soul

  你的双眼透视我灵魂深处的黑暗

  Shadows on the hills

  山峦掩映的阴影

  Sketch the trees and the daffodils

  勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形

  Catch the breeze and the winter chills

  捕捉微风,另有那冬天的寒意

  In colors on the snowy linen land

  画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔

  Now I understand

  如今我也明白

  What you tried to say to me

  曾经你向我倾诉的话语

  And how you suffered for your sanity

  另有你举世独醒时的痛苦

  And how you tried to set them free

  另有你试图叫醒他们的努力

  They would not listen, they did not know how

  但他们充耳不闻,他们茫然不解

  Perhaps they'll listen now

  也许如今才会记起

  Starry, starry night

  繁星点点的夜晚

  Flaming flowers that brightly blaze

  火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放

  Swirling clouds in violet haze

  舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕

  Reflect in Vincent's eyes of china blue

  反照在文森特青花蓝色的眼眸中

  Colors changing hue

  色彩千变万化

  Morning fields of amber grain

  有清晨的田野,琥珀色的麦穗

  Weathered faces lined in pain

  也有历经风霜,遍布伤痕的面孔

  Are soothed beneath the artist's loving hand

  都从文森特手中徐徐流淌而出

  Now I understand

  如今我也明白

  What you tried to say to me

  曾经你向我倾诉的话语

  And how you suffered for your sanity

  另有你举世独醒时的痛苦

  And how you tried to set them free

  另有你试图解放他们的努力

  They would not listen, they did not know how

  但他们充耳不闻,他们茫然不解

  Perhaps they'll listen now

  也许如今才会记起

  For they could not love you

  也许他们未曾爱过你

  But still your love was true

  但你却满怀最真诚的爱意

  And when no hope was left in sight

  当希望也随着时间消失殆尽

  On that starry, starry night

  在那样一个繁星点点的夜晚里

  You took your life, as lovers often do

  你像热恋中的人一样,结束自己的生命

  But I could've told you Vincent

  但我本可以告诉你

  This world was never meant for

  这个残缺的世界还没准备好

  One as beautiful as you

  迎接这样一个美丽奇特的你

  Starry, starry night

  繁星点点的夜晚

  Portraits hung in empty halls

  你的自画像挂在空荡荡的展厅中

  Frame-less heads on nameless walls

  不知名的墙上,那些没有框的画像

  With eyes that watch the world and can't forget

  双眼注视着这个世界,久久难忘

  Like the strangers that you've met

  如同你曾经邂逅的那些陌生人

  The ragged men in ragged clothes

  衣衫褴褛,失魂落魄

  The silver thorn of bloody rose

  如同血色玫瑰上的银色荆棘

  Lie crushed and broken on the virgin snow

  支离破碎,落在一片初雪上

  Now I think I know

  我想如今我明白

  What you tried to say to me

  曾经你向我倾诉的话语

  And how you suffered for your sanity

  另有你举世独醒时的痛苦

  And how you tried to set them free

  另有你试图叫醒他们的努力

  They would not listen, they're not listening still

  但他们充耳不闻,依旧置之不理

  Perhaps they never will

  也许他们终究不会懂你

按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下转动
目录
目录
设置
设置
书架
加入书架
书页
返回书页
指南