上Jane的课真是一种享受,做Jane的学生更是一种福气。她总是能用最快最高效的方式让我们掌握课本上的内容,还能兼顾到水平差异学生的进度,让各人配合进步。相比之下,她对一些英语水平比力差的同学越发体贴,给他们更多的勉励。
下课前的十分钟更是让我着迷,每到那个时候,Jane都给我们带来富厚多彩得令人惊喜的礼物——优美的英文诗、动听的英文歌、精彩的英文故事、欧美的名人轶事、英语国家的历史和民俗习惯……你永远都猜不到这一次是什么。在这一刻终于来临时,各人都平静下来,屏住呼吸,一双双眼睛闪亮亮的,充满美好的期待,就像小孩子把手伸进装满糖果地罐子里,满脑子想象着自己会抓到什么口味的——是苹果的,草莓的,橘子的,照旧葡萄的?
答案揭晓的同时,也带来了拆开礼物的兴奋。美妙的英文词句像音符似的从Jane双唇中轻快地跳跃出来时,她明亮的眼神里,似乎蕴涵着星辰大海,动听的嗓音里,似乎包罗着风吟琴唱,富厚的心情和肢体行动,把快乐通报给每一小我私家。那个时候,我感受自己正悠闲地坐在迈阿密海滩上,吹着湿润清新的海风,看着远处的蓝天碧海连成一线。
蓝宝石色的海浪温柔地亲吻着白色的沙滩,周而复始地来了又去,留下一层层泡沫。成群的沙鸥在沙滩上停驻片刻,又倏地飞到了天海之间。金色的阳光透过大块大块的云彩斜射过来,把我手中的玻璃杯染成了琥珀色,我轻轻啜了一口杯中清澈芬芳的拉梦多葡萄酒,让浓郁的酸甜和苦涩在舌尖上徐徐流淌,余香久久不散。我深深地陶醉其中,感受这世界是何等灼烁和美好。
Jane为我们唱的一首歌让我至今也难以忘怀,经常情不自禁地哼唱起来,带着莫名的伤感——
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
调色板上遮盖着灰和蓝
Look out on a summer's day
望向夏日的天空
With eyes that know the darkness in my soul
你的双眼透视我灵魂深处的黑暗
Shadows on the hills
山峦掩映的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风,另有那冬天的寒意
In colors on the snowy linen land
画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔
Now I understand
如今我也明白
What you tried to say to me
曾经你向我倾诉的话语
And how you suffered for your sanity
另有你举世独醒时的痛苦
And how you tried to set them free
另有你试图叫醒他们的努力
They would not listen, they did not know how
但他们充耳不闻,他们茫然不解
Perhaps they'll listen now
也许如今才会记起
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放
Swirling clouds in violet haze
舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕
Reflect in Vincent's eyes of china blue
反照在文森特青花蓝色的眼眸中
Colors changing hue
色彩千变万化
Morning fields of amber grain
有清晨的田野,琥珀色的麦穗
Weathered faces lined in pain
也有历经风霜,遍布伤痕的面孔
Are soothed beneath the artist's loving hand
都从文森特手中徐徐流淌而出
Now I understand
如今我也明白
What you tried to say to me
曾经你向我倾诉的话语
And how you suffered for your sanity
另有你举世独醒时的痛苦
And how you tried to set them free
另有你试图解放他们的努力
They would not listen, they did not know how
但他们充耳不闻,他们茫然不解
Perhaps they'll listen now
也许如今才会记起
For they could not love you
也许他们未曾爱过你
But still your love was true
但你却满怀最真诚的爱意
And when no hope was left in sight
当希望也随着时间消失殆尽
On that starry, starry night
在那样一个繁星点点的夜晚里
You took your life, as lovers often do
你像热恋中的人一样,结束自己的生命
But I could've told you Vincent
但我本可以告诉你
This world was never meant for
这个残缺的世界还没准备好
One as beautiful as you
迎接这样一个美丽奇特的你
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
你的自画像挂在空荡荡的展厅中
Frame-less heads on nameless walls
不知名的墙上,那些没有框的画像
With eyes that watch the world and can't forget
双眼注视着这个世界,久久难忘
Like the strangers that you've met
如同你曾经邂逅的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
衣衫褴褛,失魂落魄
The silver thorn of bloody rose
如同血色玫瑰上的银色荆棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
支离破碎,落在一片初雪上
Now I think I know
我想如今我明白
What you tried to say to me
曾经你向我倾诉的话语
And how you suffered for your sanity
另有你举世独醒时的痛苦
And how you tried to set them free
另有你试图叫醒他们的努力
They would not listen, they're not listening still
但他们充耳不闻,依旧置之不理
Perhaps they never will
也许他们终究不会懂你